Включенные
в
руководство
и
предлагаемые
читателю
материалы
представляют
собой подборку
статей,
написанных
отдельными
авторами.
Очевидно
поэтому в
тексте
встречаются
повторы или
обсуждения
одной темы с
разных
позиций. Эти
особенности
американского
издания сохранены,
чтобы не был
нарушен
первоначальный
замысел ее
составителя.
Кроме того, каждая
статья может
быть
рассмотрена
и самостоятельно
в
соответствии
с частными интересами
читающего.
Несомненные
сложности и
неоднозначность
имеются в
переводе
терминов, не
имеющих
аналогов или
тождеств,
установленных
в русской
специальной
литературе или
отсутствующих
в ней вовсе. В
данном случае
есть смысл
согласиться
с тем, чтобы
принять на
первых порах
их введение в
обиход российских
консерваторов.
Это послужит
первоначальной
попыткой
обогатить
опыт
употребления
необычных
выражений и
определений
в консервации
документов. В
дальнейшем
терминология
может
подвергнуться
дополнительному
обсуждению и
в конечном
счете будет
унифицирована
в
соответствии
с семантикой
русского языка
и
применительно
к лексике
консервации в
кругу
российских
специалистов.
В
очевидных
случаях
изложение
приближено к
пониманию,
вкладываемому
в определенные
операции,
процессы,
слова и
словосочетания,
установившиеся
в сознании
отечественных
специалистов
по
консервации
соответственно
ГОСТ 7.48-90 и профессиональным
терминологическим
словарям.
Представленные
статьи
отличаются
оригинальностью
подхода и
суждений,
советов и предложений.
Они
бесспорно
расширяют
наши представления
о взглядах
американских
реставраторов
на некоторые
проблемы.
Руководство
будет
способствовать
самообразованию
и принесет
несомненную
пользу
российским
библиотекарям,
архивистам,
музейным хранителям,
а также
руководителям
разных рангов
и уровней, которым
мало
известны
технологии и
специфика
труда
консерваторов.
Ю.П.Нюкша
Д-р
Маргарет
Чилд, 8/92.

100 Brickstone Square
Andover, MA 01810-1494
Telephone: (978) 470-1010
Fax: (978) 475-6021
Last Modified: December 4, 2002
Copyright 1996. Northeast Document Conservation Center.